Ответ в теме: Для обсуждения:)

#4207
Айталина Кротова
Гость

Для многих национальных республик России билингвизм — действительно, явление достаточно знакомое. Марина Аромштам обозначила, что ребенок-билингв, свободно переходящий с языка на язык, это новое культурное явление и предложила рассмотреть, осмыслить билингвизм с точки зрения культурного ресурса. Есть разные международные исследования детей-билингвов, их последующей успешности в обучении в школе, коммуникации и т.д., а в российском исследовательском сегменте подобные исследования, допускаю, имеются, но широко неизвестны. Мы (наш детский сад) в течение 5 лет работаем с международной программой Key To Learning и можем говорить уже о детях-трилингвах, которые способны переключаться с 3-х языков. Соответственно, среда, окружающая детей в саду несет отпечатки не менее 3-х культур — якутской, русской, англоязычной, а если в программе участвуют носители языка (до пандемии), то дети знакомятся и с их культурой (им самим интересно, ведь они так не похожи на них — Индия, США, Малайзия, Индонезия, Нигерия). Большой интерес к культуре народов Севера, КМНС — в сказках, играх, традициях, танцах, песнях, музыкальных инструментах, народном фольклоре. По нашему замыслу предметная среда не ограничивается рамками группового помещения, но и представлена во всем детском саду — от трехязычных табличек на всех помещениях детского сада, книг в библиотеках групп (на разных языках), знакомства с народными традициями и праздниками, песнями, танцами разных народов и т.д.